Tekstit

Elokuvan tärkein kohtaus tulee lopun jälkeen

Tässä postauksessa on paljon spoilereita ja siksi esimerkit ovat kaikki vanhoja, toivottavasti tuttuja elokuvia. 

John Augustin ja Craig Mazinin Scriptnotes-podcast on minulle kuin Yijing, arvon sieltä randomilla jakson ja saan jonkun vastauksen tai ajatuksen, jota en tiennyt kipeästi tarvitsevani. Tällä kertaa se liittyi elokuvien loppuihin, jotka ovat ihan kamalan vaikeita kirjoitettavia.

Jakson 366 alkupuolella käsitellään dénouementia, joka on hieman hankalasti käännettävä käsite. Loppuratkaisuna se varmaan suomeksi yleisimmin tunnetaan. Käännös viittaa minusta kuitenkin liikaa tarinan pääjuoneen. Se sekoittuu helposti elokuvan kliimaksiin, ja siitä ei ole kysymys.

Ranskan verbi dénouer käännetään suomeksi "avata", "selvittää" tai "purkaa" ja dénouement käännetään sanakirjassa sanalla "tulos". Tarinan lopputulos olisi ehkä ajatuksellisesti tarkempi käännös kuin loppuratkaisu. Englanniksi puhutaan yleensä dénouementista ranskaksi, eikä termill…

Jokainen elokuva kertoo yksinäisyydestä

Intohimo on ihan last season

Pilaavatko käsikirjoittajat todellisuuden?

Hirviöistä

Netflixillä töissä, eli how Sussu got her groove back

Suomileffan pitäisi olla kauhua, dokua, uskontoa tai laatudraamaa...

Miten olla munaamatta Hollywoodissa

Olen antagonisti

Kolmas minä ja vapauden hinta

Amazon ryhtyy teatterilevittämään elokuvia omin voimin

Eksistentiaalinen elokuvasuositus heikkohermoisille

Kirjoittaminen parantaa ja sairastuttaa